中易网

论文:中英文化差异在翻译中的表现

答案:1  悬赏:30  
解决时间 2021-11-08 00:45
论文:中英文化差异在翻译中的表现
最佳答案
从中英文化差异角度看翻译等值论从中英文化差异角度看翻译等值论徐兴胜(吉首大学外国语学院)……。比如说“龙”在中国人心目中是吉祥之物,因此,我们称自己是“龙的传人”,把希望子女成才说成:“望子成龙”。然而,几乎所有的汉英字典都把“龙”翻译成“dragon”。“龙”真的就是 “dragon”吗?综合几本英语词典对该词的解释,“dragon”为传说中的有翼、有巨爪、披鳞、喷火、蛇形的怪物。除“有翼”和“怪物”两项外,其余与中国人对龙形象的理解大同小异。然而 Brewer's Dictionary of Phrase and Fable 说:In Christian Art, the dragon symbolizes Satan or sin。撒切尔夫人有一年在保守党年会上谈过她的内阁政绩之后说:“......but we have other dragons to kill”。可见该词无论在过去还是现在,在英语中都是贬义的,拿来译中文的“龙”本来就不妥。那么音译成“(the)Long”怎么样?一来“dragon”已成定译,二来“Long”与英语固有的单词 Long(长)拼法相同,至少在英文中这样译是不合适的。笔者就曾有过这样的经历:张家界有一家宾馆叫祥龙大酒店,其英文译名为“Dragon Hotel”。一位美国友人很是不解,于是询问,费了好一番解释才一知半解。由此可见,语言文化信息的客观规律是:文化共性与文化差异并存。……Sino-US English Teaching, Jun. 2005, Volume 2, No.6 (Serial No.18) ISSN1539-8072, USA
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
小孩缺钾怎么办。
我家小孩12岁牙齿不整齐现在能做矫正吗,福州
内火旺怎么调理?
右腋下肋骨外有疼痛怎么回事...
云南省。(打一字)
Java怎么表示任意一个类?
哪位告诉我怎样用地板砖做厨柜
问下大家老房子可以贴墙纸吗
常州的散打馆哪里的比较专业
松花粉应该如何保存呢?
天津的孩子们 天津有啥玩的???
什么是挂单和撤单???
坦博尔羽绒服女款tb8786价格
钢筋隐蔽工程质量验收记录表隐蔽工程部位怎么
道德与法制观后感
推荐资讯
请教下什么样的电动洗脚盆好
张家界有什么特产
新都化工怎么样
火龙网吧地址在什么地方,我要处理点事
南京到济南高铁有多少千米
困难补助申请书范文 (离婚、 带孩子 ) 急 在
吴子轩诗句满月酒祝福
第一季度盈利弥补去年的亏损弥补后仍未亏损但
二手电钢琴需要调琴吗
送给自己的生日祝福语?谁有??
晚上睡觉头部、背后大汗淋漓什么原因
人体最怕冷的部位是哪里?
手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登
刺客的套装怎么选啊?