「民工」英语怎么说?
答案:2 悬赏:70
解决时间 2021-02-19 21:25
- 提问者网友:喜遇你
- 2021-02-19 12:48
「民工」英语怎么说?
最佳答案
- 二级知识专家网友:输掉的尊严
- 2021-02-19 13:39
Migrant workers
民工
满意请采纳哦
民工
满意请采纳哦
全部回答
- 1楼网友:爱情是怎么炼成的
- 2021-02-19 15:04
off-farmworkers是一种说法.
但我还是比较喜欢migrantruralworkers或者
migrantworkers,顺口~~
网上有篇文章,你看一下.
========================
“农民工”的英译可谓五花八门,仅笔者见过的就有peasantworkers,migrantworkers,ruralworkers,farmers-turnedconstructionworkers等。笔者认为,上述译法均有不足。早在上个世纪七十年代,许多英语母语人士就指出,将汉语中“农民”译为peasant不妥,应该用farmer一词。当时的中学英语课本中就有thepoorandlower-middlepeasants(贫下中农)的说法。而ruralworkers的意思则不够明确,很容易产生歧义,人们很容易将其理解为rurallabours;至于farmers-turnedconstructionworkers的译法,其主要问题是界定范围太窄,不能涵盖“农民工”的所指范围。migrantworkers这一译法国内英文媒体常采用,但九十年代末联合国的一份文件(factsheetno.24,therightsofmigrantworkers)却给出了如下定义:theterm"migrantworker"referstoapersonwhoistobeengaged,isengagedorhasbeenengagedinaremuneratedactivityinastateofwhichheorsheisnotanational.显然,migrantworkers此处是指“国外来的打工者”。
其实,英语中就有off-farmincome,off-farmemployment及off-farmwork等说法,其中off-farmwork是指农民离开土地到城里所从事的工作,如果这类工作是季节性的,可以说seasonaloff-farmwork,如果是长期工则说permanentoff-farmwork。请看下面的例句:
1)however,inalmostallcasestheoff-farmworkwasofaseasonalnature,lastingnomorethan6to8weeks.
2)factoryworkprovidedmostoftheoff-farmworkbutmanypart-timefarmersweretradesmenandmanagersinbusiness.
3)thetypeofoff-farmworkvariedbutmanywereinanoil-relatedindustry,workingshiftsatflottaoilterminal.
综上所述笔者认为,将汉语中的“农民工”翻译为off-farmworkers比较合适。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯