以下法语的用法和区别
答案:1 悬赏:30
解决时间 2021-02-21 11:59
- 提问者网友:遁入空寂
- 2021-02-20 14:25
以下法语的用法和区别
最佳答案
- 二级知识专家网友:鸽屿
- 2021-02-20 15:49
这些词应该说都是表示转折。
en revanche=au contraire=par contre中文意思:相反地。
例句:Le debut du film est mediocre, en revanche, la fin est brillante.
pourtant 中文意思:然而。
例句: Il faut que nous nous separions et pourtant nous nous aimons toujours.
Pourtant : (Marquant une opposition entre deux idées, deux choses, deux aspects d’une même chose) =Cependant, toutefois, néanmoins. 强调”让步“的意味,尽管这样,还是。
Il n’est pas parmi nous, il m’avait pourtant confirmé qu’il viendrait.
他没在我们中间,尽管这样,他还是肯定他会来。
转折,表示某个事物的转变,变化。强调变化后的状态。
1、回旋曲折。
2、指文章或语意由一个方向转向另一个方向。
3、事物在发展过程中改变原来的方向、形势等。
en revanche=au contraire=par contre中文意思:相反地。
例句:Le debut du film est mediocre, en revanche, la fin est brillante.
pourtant 中文意思:然而。
例句: Il faut que nous nous separions et pourtant nous nous aimons toujours.
Pourtant : (Marquant une opposition entre deux idées, deux choses, deux aspects d’une même chose) =Cependant, toutefois, néanmoins. 强调”让步“的意味,尽管这样,还是。
Il n’est pas parmi nous, il m’avait pourtant confirmé qu’il viendrait.
他没在我们中间,尽管这样,他还是肯定他会来。
转折,表示某个事物的转变,变化。强调变化后的状态。
1、回旋曲折。
2、指文章或语意由一个方向转向另一个方向。
3、事物在发展过程中改变原来的方向、形势等。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯