求翻译一句话,无知者自重
答案:6 悬赏:50
解决时间 2021-03-01 01:53
- 提问者网友:寂寞撕碎了回忆
- 2021-02-28 03:04
求翻译一句话,无知者自重
最佳答案
- 二级知识专家网友:罪歌
- 2021-02-28 04:17
who have thought we would meet here,it‘s god plays ,so that is。
希望对你有帮助
希望对你有帮助
全部回答
- 1楼网友:山有枢
- 2021-02-28 07:32
Except God,no one was able to predict that we could meet here. It is the very god that plays.
最后一句是it is...that强调句式,very在此处做“恰好是、正是”解。
最后一句是it is...that强调句式,very在此处做“恰好是、正是”解。
- 2楼网友:归鹤鸣
- 2021-02-28 06:54
楼上的翻译都是中国式英(Chinglish)语,英语中哪能直接这样翻译 who can ...?
We had never expected that we could meet here,it's just so so for the so-called God's will !
We had never expected that we could meet here,it's just so so for the so-called God's will !
- 3楼网友:玩世
- 2021-02-28 06:12
" Who would have thought that we can meet here, the so-called fate, the thrills! ”
"谁能想到我们能在这里遇到,所谓天意弄人,不过如此! ”
希望采纳!!
"谁能想到我们能在这里遇到,所谓天意弄人,不过如此! ”
希望采纳!!
- 4楼网友:迷人又混蛋
- 2021-02-28 05:37
你中间那句已经是文言了。
孰料吾等相遇于此,天意弄人,此之谓也。
孰料吾等相遇于此,天意弄人,此之谓也。
- 5楼网友:玩家
- 2021-02-28 05:14
I never imagined we could encounter here, but the God is kidding ,nothing more than this!
汉语意境深远,完全逐字逐句翻译相对困难,只是根据汉语原文的语境、文体形式、逻辑等,尽量贴近就比较好。这里,我用 nerver imagine 可直译为万万想不到,以表达强烈语气,通常相遇、遇到用meet 即可,而encounter除和meet 有相同意思外,更有一层邂逅、不期而遇的含义,比较符合楼主给出这句话的语境。
希望有所帮助~~~
汉语意境深远,完全逐字逐句翻译相对困难,只是根据汉语原文的语境、文体形式、逻辑等,尽量贴近就比较好。这里,我用 nerver imagine 可直译为万万想不到,以表达强烈语气,通常相遇、遇到用meet 即可,而encounter除和meet 有相同意思外,更有一层邂逅、不期而遇的含义,比较符合楼主给出这句话的语境。
希望有所帮助~~~
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯