各位好!1,翻译员的忌讳是什么?至少三项。 2,场景设置题?见补充
答案:3 悬赏:40
解决时间 2021-02-27 12:01
- 提问者网友:他是我的あ男人
- 2021-02-27 09:10
景设置:在一个商务谈判中,中方和日方谈判。你怎么处理这样的事情。这个时候中方的代表们要私聊一些重要的事情。而且这个日方代表自己还能零星的听懂几个汉语(如果你胡乱翻译是不行的)。但是这个时候日方还坚决要求你翻译给他听。明确告诉你不要翻译给日方听了,你是作为日方的翻译员 问题补充:景设置2,这时候真好你的老板(日方)心情不好遇上一位员工干活干的不好但是也不严重。此时你作为翻译员你会怎样做好员工和老板之间的翻译工作,十分生气。便很大声音的向员工(中方)咆哮:假如你作为中日翻译员
最佳答案
- 二级知识专家网友:何必打扰
- 2021-02-27 09:54
翻译员忌讳:1 翻译时夹带个人情感,不客观
2. 不明确正误的时候想当然的翻译成自己想的那样,自以为是
3.尊重两国语言,不能出现种族歧视、宗教等
2 场景设置:按照您的假设,这名日方翻译是中国人,最好的办法是不翻译,打岔,比如说:“他们的说话声音太小了,我实在听不见”,既满足中方的要求,也让日方无能为力
2. 不明确正误的时候想当然的翻译成自己想的那样,自以为是
3.尊重两国语言,不能出现种族歧视、宗教等
2 场景设置:按照您的假设,这名日方翻译是中国人,最好的办法是不翻译,打岔,比如说:“他们的说话声音太小了,我实在听不见”,既满足中方的要求,也让日方无能为力
全部回答
- 1楼网友:24K纯糖
- 2021-02-27 12:33
1.翻译错误,惹人笑话:翻译内容不文明,涉及国家安全,民族宗教,党派纠纷等;水平不够
2.日方坚持要你翻译,你可以委婉拒绝:每个人都有自己的隐私,希望大家能有私人空间。
- 2楼网友:随心随缘不随便
- 2021-02-27 10:55
你好!
不能说错话,翻译时要快准使人能明白
2、现在你翻译会遭到祖国的谴责,不翻译你就会失去工作,这时候最老土的办法往往是最有效的,这时要考验你的演技,你要装头晕或是肚子疼等等1、翻译员的忌讳是不能把粗话翻译出来
如果对你有帮助,望采纳。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯