活着的伟大的科学家翻译
答案:2 悬赏:0
解决时间 2021-03-03 16:14
- 提问者网友:斯文败类
- 2021-03-03 02:07
为什么不能说成the great living scientists而是说成the great scientists alive
最佳答案
- 二级知识专家网友:闲懒诗人
- 2021-03-03 03:15
living意为“活着的;现存的”,还可引申为“生动的;逼真的;栩栩如生的”,常用来指某人在某种时候是活着的,常作表语、主补、宾补和前置定语,多用于指物。
alive意为“活着的”,还可引申为“有活力的;有生气的;活跃的”,常作表语、宾补、主补及后置定语,多用于指人。
alive意为“活着的”,还可引申为“有活力的;有生气的;活跃的”,常作表语、宾补、主补及后置定语,多用于指人。
全部回答
- 1楼网友:糜废丧逼
- 2021-03-03 03:53
搜一下:活着的伟大的科学家翻译
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯