It's a wonderful place to live
It's a wonderful house to live in. 为什么place后不加介词而house要呢?
It'sawonderfulplacetoliveIt'sawonderfulh
答案:2 悬赏:20
解决时间 2021-11-15 12:23
- 提问者网友:房东的猫
- 2021-11-14 20:38
最佳答案
- 二级知识专家网友:飘零作归宿
- 2021-11-14 21:37
第一个live是生活的意思,第二个live是住在...的意思。
第一个后面也可以加in,如果加了就跟第二个句子一样也是住在..的意思。
第一个后面也可以加in,如果加了就跟第二个句子一样也是住在..的意思。
全部回答
- 1楼网友:不服输的倔强
- 2021-11-14 22:15
to live 活着
to live in 居住进
第一个翻译为适合生活的地方 第二个翻译成适合居住的地方 语境不同 用法不同!
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯