传闻助动词そうだ与主要用于传闻的推量助动词,都有“听说。。。。”的意思,如:李さんに闻きましたが、この映画はおもしろくないらしいです。
先生の话によると、あなたは日本语が上手だそうですね。
它们在使用及意思上有什么不同吗,可以互换吗?
そうだ、らしい
答案:2 悬赏:70
解决时间 2021-03-02 22:16
- 提问者网友:风华是一指流沙
- 2021-03-02 19:04
最佳答案
- 二级知识专家网友:何以畏孤独
- 2021-03-02 20:03
要看语境。
两者都有听说的意思。区别如下:
らしい 表示说话人认为听说的事情客观上成立的可能性很大。
如第一句,就表示 电影没意思的可能性很大。基本上可以肯定没劲。
そうだ 仅仅是听说了···,但说话人并不能确定听说的内容真假。
如第二句, 意思是 听老师说你日语很不错。(说话人并不知道对方日语是否好,仅仅是听老师说的而已)
所以,基本上能用らしい的地方都可以前用そうだ。但当说话人如果想表示所听说的内容很可靠的时候,可以用らしい。
两者都有听说的意思。区别如下:
らしい 表示说话人认为听说的事情客观上成立的可能性很大。
如第一句,就表示 电影没意思的可能性很大。基本上可以肯定没劲。
そうだ 仅仅是听说了···,但说话人并不能确定听说的内容真假。
如第二句, 意思是 听老师说你日语很不错。(说话人并不知道对方日语是否好,仅仅是听老师说的而已)
所以,基本上能用らしい的地方都可以前用そうだ。但当说话人如果想表示所听说的内容很可靠的时候,可以用らしい。
全部回答
- 1楼网友:你把微笑给了谁
- 2021-03-02 21:34
らしいだ一般指对事实的判断。 ようだ一般指对猜测的判断。 そうだ一般表示基本确定的判断。 らしいだ、一般是指事实, 比如:日本人らしいだ。意思是:真像日本人,但是前提是:那个人就是日本人。但从外表就能断定是。 ようだ、意思是好像,但是是真是假不清楚,只是主观的判断。 そうだ,意思好像要怎么的,例如:雨が降りそうだ、看看外面好像是有了雨点,但是又不确定,断定可能要下雨了, 。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯