思いをする和思いがする的区别
答案:2 悬赏:10
解决时间 2021-02-20 16:53
- 提问者网友:樱花树下最美的约定
- 2021-02-20 04:15
为什么这2种说法都有?而且意思貌似一样?有什么区别吗?
最佳答案
- 二级知识专家网友:深街酒徒
- 2021-02-20 04:33
“思いがする”表示好像有某种感觉(这种感觉必须是由人体的感官产生的),意思是“好像……”“觉得……”,例如:
ゆうべからここのところがなんだか痛い思いがした。(从昨天晚上起,不知咋的觉得这儿有点疼。 )
“思いをする”表示(主动的)制造某种感觉,或(被动的)产生某种感觉,例如:
1、自分だけがいい思いをする。((不顾别人感受)只让自己感觉良好)
2、タクシーで怖い思いをする 。(对出租车感到害怕。)
另外,“(被动的)产生某种感觉”还可以隐身为“有过某种经历、回忆。”,通常会使用过去时,例如:
成人式に辛い思いをした。(在成人典礼上有过不好的回忆。)
全部回答
- 1楼网友:懂得ㄋ、沉默
- 2021-02-20 06:03
两种说法都有,意思和用法是不同的。
“思いがする”表示好像有某种感觉(这种感觉必须是由人体的感官产生的),意思是“好像……”“觉得……”,例如:
ゆうべからここのところがなんだか痛い思いがした。(从昨天晚上起,不知咋的觉得这儿有点疼。 )
“思いをする”表示(主动的)制造某种感觉,或(被动的)产生某种感觉,例如:
1、自分だけがいい思いをする。((不顾别人感受)只让自己感觉良好)
2、タクシーで怖い思いをする 。(对出租车感到害怕。)
另外,“(被动的)产生某种感觉”还可以隐身为“有过某种经历、回忆。”,通常会使用过去时,例如:
成人式に辛い思いをした。(在成人典礼上有过不好的回忆。)
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯