有道里有个例句 but justice can not prevail over the dark, after all , harry won, v is dead, from the magic world peace. 翻译为 不过, 黑暗终究是不能战胜正义的,harry赢了,v死了,魔法世界恢复了以往的和平。我怎么觉得第一句的翻译 , 应该是“正义不能战胜邪恶”呢。。。
问题一,黑暗终究是不能战胜正义的 英文应该怎么说?用prevail over
问题二,这个短语能用被动么?
问题三,例句后面,有个v is dead 中的 is 是不是应该用was?
prevail over 的用法
答案:2 悬赏:30
解决时间 2021-01-31 15:59
- 提问者网友:朱砂泪
- 2021-01-31 12:36
最佳答案
- 二级知识专家网友:佛说妍妍很渣
- 2021-01-31 13:14
你是对的,那个英文错了
1 After all Dark can't prevail over Justice.
2 可以被动
3 用现在时在叙述。所以是 is
1 After all Dark can't prevail over Justice.
2 可以被动
3 用现在时在叙述。所以是 is
全部回答
- 1楼网友:情战凌云蔡小葵
- 2021-01-31 14:34
你好!
1. 其实两者都可以,但是各自含义不同。 2. a son of the president表明the president就只有这么一个son. 而a son of the president's = a son of
如有疑问,请追问。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯