《莎士比亚全集》译本哪个版本好?译林出版社的还是人民文学出版社?
答案:4 悬赏:80
解决时间 2021-04-22 21:30
- 提问者网友:护她一生,唯爱
- 2021-04-22 07:01
据说都是朱生豪先生的译本?哪个版本比较好呢?从各方面详细说说~~谢谢。
最佳答案
- 二级知识专家网友:茫然不知崩溃
- 2021-04-22 08:04
莎士比亚有多种中文译本,但在语言上唯有朱译本最为传神最精彩,这一点整体上无人可及,这几乎是公认。朱生豪先生的那种中国古典文学功底,加上外文素养和诗人才情,现在已经不会再有。所以尽管朱氏在原文的理解上有些地方不尽周到,对原文中他认为“不雅驯”的字句自行跳过,他并未译完全部作品(47版仅27部剧本),我们还是决定选用朱译本。为了弥补不足,我们获得朱生豪后人的授权之后,约请了国内专家对朱译本做了全面的校订(非校对,校对是技术性工作,校订是学术性工作,二者是两回事),订正误译、补足漏译,使之尽得全貌,尽近原文。这一工作是重要和艰巨的。专家们包括裘克安、何其莘、沈林、辜正坤等国内顶级莎学专家,他们对莎学的研究、对国际研究成果的了解,甚至对原文中俚语、粗话的忠实翻译,都使译文更添光彩。对历史剧则全部重新组译。对国际莎学界当时刚确定的莎剧也及时组译,这几个剧本当时国内是无人译过的。新组译本无需校订。莎翁作品除了剧本,还有大量诗歌,我们也全部收录,而不是选录。译者孙法理教授和辜正坤教授都是个中高手。因此,译林出版社的莎士比亚全集是真正的全集。有些社出的朱生豪译本全集其实是欺骗读者的,因为朱氏并未译完全部作品(47版仅27部剧本),也未得到朱生豪后人授权修订。(摘自译林版编写说明)
还是选译林的吧,况且价格也更便宜
还是选译林的吧,况且价格也更便宜
全部回答
- 1楼网友:夢想黑洞
- 2021-04-22 11:27
不是出版社的问题,而是谁译的问题,好像朱生豪先生译得不错。
再看看别人怎么说的。
- 2楼网友:飘零作归宿
- 2021-04-22 10:19
两部书的主译者都是朱生毫,但是人文版的质量和价位不如译林。我推荐译林。
- 3楼网友:青春如此荒謬
- 2021-04-22 09:01
人民文学好.译林请的什么专家,一点文学细胞没有,也不顾上下文的关联,把朱译搞的惨不忍睹!
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯