南丰贡桔英语翻译是?
答案:4 悬赏:70
解决时间 2021-01-11 17:56
- 提问者网友:送舟行
- 2021-01-11 09:38
南丰贡桔英语翻译是?
最佳答案
- 二级知识专家网友:煞尾
- 2021-01-11 09:55
我看成。
不过这里的“贡”的意思得是进贡到皇室的。所以我的意见是再加个词:
Nanfeng Royal Tribute Oranges
这样更体现档次。光有个“贡”字也不知道是贡到哪里的。
不过这里的“贡”的意思得是进贡到皇室的。所以我的意见是再加个词:
Nanfeng Royal Tribute Oranges
这样更体现档次。光有个“贡”字也不知道是贡到哪里的。
全部回答
- 1楼网友:摆渡翁
- 2021-01-11 11:11
Nanfeng Tribute Mandarin
(Nanfeng是地名,不需要全部大写,大写首字母即可。另外这种桔子更应该叫mandarin,因为orange多指柑子、橙子。楼上的说要加上royal,说明是贡给皇家的,这完全是多余,所谓贡品,就是古代贡给皇室的,tribute这里不用加任何别的说明,就是指给皇室的贡品。)
(Nanfeng是地名,不需要全部大写,大写首字母即可。另外这种桔子更应该叫mandarin,因为orange多指柑子、橙子。楼上的说要加上royal,说明是贡给皇家的,这完全是多余,所谓贡品,就是古代贡给皇室的,tribute这里不用加任何别的说明,就是指给皇室的贡品。)
- 2楼网友:神鬼未生
- 2021-01-11 10:56
Nanfeng Tangerine Honey(Mini)
- 3楼网友:西风乍起
- 2021-01-11 10:38
应该是这样吧 Nanfeng Orange of Tribute
我在一本书上看过 进贡的荔枝是 litchi of tribut ,所以我想贡桔应该也这样吧 绝对不是忽悠你
royal 一般是指西方的皇家宫廷贵族的 ,而中国封建的朝廷很少说 皇家 的
我在一本书上看过 进贡的荔枝是 litchi of tribut ,所以我想贡桔应该也这样吧 绝对不是忽悠你
royal 一般是指西方的皇家宫廷贵族的 ,而中国封建的朝廷很少说 皇家 的
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯