游荷叶山记 全文翻译
答案:2 悬赏:40
解决时间 2021-02-17 10:14
- 提问者网友:杀手的诗
- 2021-02-16 23:25
游荷叶山记 全文翻译
最佳答案
- 二级知识专家网友:怙棘
- 2021-02-16 23:57
注释: 丘墓:祖墓。 今年:万历四十三年(1615)。 二弟:三袁还有两位同父异母弟,一为安道,一为宁道。 里中:里,即里甲,明朝州县统治的基层单位。此处指作者的出生地长安里长安村。 松楸:松树与楸树。因多植于墓地,常作墓地的代称。 千章:高大的树木。 阜:土山。 籍:凭借。 不啻(chì):不止。 蓊郁(wēngyù):形容草木茂盛。 舍去:离去。 俄而:忽然。 织而帘:织得象竹帘。写而规:画得如圆圈。 迥(jiǒng):差别很大。名意是朋光完全射不到。 窅(yǎo):深远。 划然:忽然。 辘轳(lùlú):水车上的装置。 女:通汝、你。 旱既太甚之诗:指《诗·大雅·云汉》:“旱既太甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周馀黎民,靡有孑遗。”嘿:同默闭口不说话。 声之悲怨……化为凄怆也:悲怨的歌声更胜于刚来的时候,使我们这些原先欢乐安适的游人也渐渐悲戚起来。向之:先前。提示:
万历四十三年(1615)年,作者由玉泉山经沙市回公安,到老家荷叶山祭祖,写下了这篇脍灸人口的散文。作者笔下的荷叶山“山之苍苍,水之晶晶,树之森森”,“犹有不尽之景”,可见作者对家乡情有无限眷恋之情。特别是在文章的最后一段中,作者与“忧旱”的“慷慨悲怨”的家乡劳动号子发生共鸣,并发出了“真诗其果在民间”的感慨,更是十分可贵的。
万历四十三年(1615)年,作者由玉泉山经沙市回公安,到老家荷叶山祭祖,写下了这篇脍灸人口的散文。作者笔下的荷叶山“山之苍苍,水之晶晶,树之森森”,“犹有不尽之景”,可见作者对家乡情有无限眷恋之情。特别是在文章的最后一段中,作者与“忧旱”的“慷慨悲怨”的家乡劳动号子发生共鸣,并发出了“真诗其果在民间”的感慨,更是十分可贵的。
全部回答
- 1楼网友:污到你湿
- 2021-02-17 00:23
题干不详追问整篇文章的翻译啊
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯