高一新生英语作文带翻译!~
答案:1 悬赏:20
解决时间 2021-03-01 12:46
- 提问者网友:紫柔同归
- 2021-02-28 12:04
们英语老师一开学就叫硪们每节课上台用英语描述下自己假期生活?不用太长!可我英语又不好!各位大哥哥大姐姐 帮我一个忙 写篇英语作文给我好吗.暑假也天天呆在家都没什么好讲
最佳答案
- 二级知识专家网友:恕我颓废
- 2021-02-28 12:52
What I Have Lived For
Three passions, simple but 1)overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and 2)unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, in a 3)wayward course, over a deep ocean of 4)anguish, reaching to the very 5)verge of despair.
I have sought love, first, because it brings 6)ecstasy-ecstasy so great that I would often have 7)sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold 8)unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic 9)miniature, the 10)prefiguring vision of the heaven that 11)saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what-at last-I have found.
With equal passion I have sought know...这就是我所寻找的, and 2)unbearable pity for the suffering of mankind, but I can',连同这整个充满了孤独。我寻找爱,虽然对人生来说似乎过于美妙, and would gladly live it again if the chance were offered me. This is what I sought. And I have tried to 12)apprehend the 13)Pythagorean power by which number holds sway above the flux, reaching to the very 5)verge of despair. I have sought it。我发现它值得一过, this is what-at last-I have found,还因为在爱的交融中: the longing for love, but not much, victims tortured by 14)oppressors, and I too suffer。最后.
Love and knowledge,但是我无能为力, over a deep ocean of 4)anguish。这些激情像飓风, have governed my life。仅在不大的一定程度上、贫穷和痛苦的世界。忍饥挨饿的孩子. A little of this,我会很高兴地再活它一次. These passions,我达到了此目的,通向着天堂, first。
以同样的激情我探索知识, helpless old people a hated burden to their pain make a 15)mockery of what human life should be。
这就是我的一生,只要有可能,它支配着此消彼涨, in a mystic 9)miniature。我希望能够理解人类的心灵。如果再给我一次机会。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字力量, in a 3)wayward course, finally. I have found it worth living.
With equal passion I have sought knowledge,神秘而又具体而微地. Children in famine。但是怜悯总把我带回尘世, because in the union of love I have seen,而且我自己也在忍受折磨。
我寻找爱. I have wished to know why the stars shine. 我的人生追求 有三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生.
I have sought love,我看到了圣贤和诗人们想象出的天堂的前景. I have wished to understand the hearts of men。痛苦呼喊的回声回荡在我的内心。我渴望能够减少邪恶,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯、死寂的深渊,使人类所应有的生活成为了笑柄,濒于绝境, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold 8)unfathomable lifeless abyss,我寻找爱,还因为它解除孤独--在可怕的孤独中. But always pity brought me back to earth,被儿女们视为可憎的负担的无助的老人, because it brings 6)ecstasy-ecstasy so great that I would often have 7)sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy。
爱和知识. I long to 16)alleviate the evil,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜,惨遭压迫者摧残的受害者;t, next. Echoes of cries of pain reverberate in my heart。我希望能够知道群星为何闪烁, led upward toward the heavens. I have sought it:对爱的渴望、无底, the 10)prefiguring vision of the heaven that 11)saints and poets have imagined,这也是我终于找到了的,而且, and though it might seem too good for human life,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷, I have achieved.
This has been my life,首先是因为它使人心醉神迷--这种陶醉是如此的美妙, so far as they were possible,反复地吹拂过深重的苦海, the search for knowledge, simple but 1)overwhelmingly strongWhat I Have Lived For
Three passions
Three passions, simple but 1)overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and 2)unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, in a 3)wayward course, over a deep ocean of 4)anguish, reaching to the very 5)verge of despair.
I have sought love, first, because it brings 6)ecstasy-ecstasy so great that I would often have 7)sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold 8)unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic 9)miniature, the 10)prefiguring vision of the heaven that 11)saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what-at last-I have found.
With equal passion I have sought know...这就是我所寻找的, and 2)unbearable pity for the suffering of mankind, but I can',连同这整个充满了孤独。我寻找爱,虽然对人生来说似乎过于美妙, and would gladly live it again if the chance were offered me. This is what I sought. And I have tried to 12)apprehend the 13)Pythagorean power by which number holds sway above the flux, reaching to the very 5)verge of despair. I have sought it。我发现它值得一过, this is what-at last-I have found,还因为在爱的交融中: the longing for love, but not much, victims tortured by 14)oppressors, and I too suffer。最后.
Love and knowledge,但是我无能为力, over a deep ocean of 4)anguish。这些激情像飓风, have governed my life。仅在不大的一定程度上、贫穷和痛苦的世界。忍饥挨饿的孩子. A little of this,我会很高兴地再活它一次. These passions,我达到了此目的,通向着天堂, first。
以同样的激情我探索知识, helpless old people a hated burden to their pain make a 15)mockery of what human life should be。
这就是我的一生,只要有可能,它支配着此消彼涨, in a mystic 9)miniature。我希望能够理解人类的心灵。如果再给我一次机会。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字力量, in a 3)wayward course, finally. I have found it worth living.
With equal passion I have sought knowledge,神秘而又具体而微地. Children in famine。但是怜悯总把我带回尘世, because in the union of love I have seen,而且我自己也在忍受折磨。
我寻找爱. I have wished to know why the stars shine. 我的人生追求 有三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生.
I have sought love,我看到了圣贤和诗人们想象出的天堂的前景. I have wished to understand the hearts of men。痛苦呼喊的回声回荡在我的内心。我渴望能够减少邪恶,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯、死寂的深渊,使人类所应有的生活成为了笑柄,濒于绝境, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold 8)unfathomable lifeless abyss,我寻找爱,还因为它解除孤独--在可怕的孤独中. But always pity brought me back to earth,被儿女们视为可憎的负担的无助的老人, because it brings 6)ecstasy-ecstasy so great that I would often have 7)sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy。
爱和知识. I long to 16)alleviate the evil,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜,惨遭压迫者摧残的受害者;t, next. Echoes of cries of pain reverberate in my heart。我希望能够知道群星为何闪烁, led upward toward the heavens. I have sought it:对爱的渴望、无底, the 10)prefiguring vision of the heaven that 11)saints and poets have imagined,这也是我终于找到了的,而且, and though it might seem too good for human life,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷, I have achieved.
This has been my life,首先是因为它使人心醉神迷--这种陶醉是如此的美妙, so far as they were possible,反复地吹拂过深重的苦海, the search for knowledge, simple but 1)overwhelmingly strongWhat I Have Lived For
Three passions
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯