到底是科尼赛格还是科尼赛克
答案:4 悬赏:50
解决时间 2021-04-08 07:43
- 提问者网友:敏感魔鬼
- 2021-04-07 09:09
最佳答案
- 二级知识专家网友:星星坠落
- 2021-04-07 09:26
这两个都对,柯尼塞格(柯尼塞克)是Koenigsegg的音译,两个都对起初的时候被译为柯尼塞克,之后被译为柯尼塞格,
这个翻译的问题很多咱们大陆把LAMBORGHINI译为兰博基尼香港译为林宝间尼,台湾那边叫蓝宝间尼。
这个翻译的问题很多咱们大陆把LAMBORGHINI译为兰博基尼香港译为林宝间尼,台湾那边叫蓝宝间尼。
全部回答
- 1楼网友:木子香沫兮
- 2021-04-07 11:31
随便你用哪个都可以
- 2楼网友:情战凌云蔡小葵
- 2021-04-07 11:18
翻译的问题,其实翻译也就是个大概意思。 英文名叫:koenigsegg
中文翻译一般叫:科尼赛克 ,也有叫柯尼塞格的,但koenigsegg的中文网站上写的是科尼赛克
这是因为这车的创始人是叫:克里斯·冯·科尼赛克 的人
- 3楼网友:苦柚恕我颓废
- 2021-04-07 10:24
工厂的名字叫柯尼塞格公司但车叫科尼塞克但按英文音译都一样
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
• 手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登 |
• 刺客的套装怎么选啊? |