我输入"我和你"翻译出来的是"You and I"
我在输入"You and I"翻译出来的却是"你和我"?
英语网上在线翻译可靠吗?
答案:6 悬赏:20
解决时间 2021-12-28 23:26
- 提问者网友:斯文败类
- 2021-12-28 07:47
最佳答案
- 二级知识专家网友:情战凌云蔡小葵
- 2021-12-28 08:56
一些简单的 词汇和成语可靠的
想一些长句子就不可靠了,网上翻译句子的时候,总是直接把词汇拼凑起来很生硬的,而且有些句法压根就不对了。
ps:
You and I 翻译就是 你(you) 和(and) 我(I)
至于 我和你,在英文中的习惯是 “我”放在后面,所以 还是 You and I
想一些长句子就不可靠了,网上翻译句子的时候,总是直接把词汇拼凑起来很生硬的,而且有些句法压根就不对了。
ps:
You and I 翻译就是 你(you) 和(and) 我(I)
至于 我和你,在英文中的习惯是 “我”放在后面,所以 还是 You and I
全部回答
- 1楼网友:摧毁过往
- 2021-12-28 12:34
不可靠 电子翻译有许许多多的毛病 但意思差不多也可以了
- 2楼网友:留下所有热言
- 2021-12-28 12:28
...英语和汉语本来就存在用语习惯上的问题.
牛角尖的问题
- 3楼网友:懂得ㄋ、沉默
- 2021-12-28 11:46
不可靠,单词应该可靠。还有一些常用的词组也应该可靠。
- 4楼网友:我们只是兮以城空
- 2021-12-28 11:01
错了..是YOU AND ME
一般英语"我"和谁的,都是把"我"放在后面的..
YOU AND ME 才对的...用宾格..
网上翻译的大多都是chilglish(中国式英语).不可靠..有时翻译到会直叫人吐血.只可以用来翻译单词...
- 5楼网友:开心就好
- 2021-12-28 10:14
我暂时保留我的看法!
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯