中易网

关于动物谚语有那些

答案:1  悬赏:30  
解决时间 2021-11-08 10:55
关于动物谚语有那些
最佳答案
动物比喻(Animal Metaphors)在英汉两种语言中均有广泛的使用,它使语言生气勃勃,形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。从翻译的角度总体说来,动物比喻可以分为两大类:
一类是:译语与原语存在对应的关系,使动物形象再现成为可能。根据两种语言在意义、形象或风格上的相似性,翻译时可采用同值、近值互借法,以再现原语形象。例如:
1.What a dull speech! He's merely parroting what many others have said.多么单调乏味的讲话!他不过是鹦鹉学舌,重复许多人说过的话而已。
2. A wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼
3. One swallow does not make a summer.孤燕不成夏。
4. He is as sly as a fox. You've got to watch him.他狡猾得像个狐狸。对他你可要当心点儿。
5. You stupid ass! How could you do a thing like that? 你这头蠢驴!怎么会干出那种事儿来?
6. The children were as busy as bees, making preparations for the festival.孩子们准备过节忙得像蜜蜂一样。
另一类是:同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远,甚至完全相悖。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象。例如:
1. Talk horse.吹牛。(horse译为“牛”)
2. Ass in a lion's skin.狐假虎威。(ass译为“狐”,lion译为“虎”)
3. Black sheep.害群之马。(sheep译为“马”)
4. Lock the stable door after the horse is stolen.亡羊补牢。(horse译为“羊”)
5. Cast pearls before swine.对牛弹琴。(swine译为“牛”)
6. When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王。(cat译为“老虎”,mice译为“猴子”)
7. As hungry as a bear.饿得像狼。(bear译为“狼”)
8. Kill the goose that lays the golden eggs.杀鸡取卵。(goose译为“鸡”)
9. As timid as a hare.胆小如鼠。(hare充为“鼠”)
10.Neither fish, flesh nor fowl.非驴非马。(fish, flesh译为“驴”owl译为“马”)
11.Break a fly upon the wheel.杀鸡用牛刀。(fly译为“鸡”)
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
奥特曼是不是有江疏影
吉他C和弦指法图?
浙江衢州到河南项城秣陵镇有多少公里
儿童龋齿会有什么危害?
如果男生每天关注已婚女人,女人有时候假装没
电脑系统是XP怎样设置自动关机?
有什么好看的三国、穿越、重生、玄幻、都市、
南京墙体手绘 之 南京兄弟手绘壁画,专业南京
你们买过翁源实木地板吗?
有哪些欧美的正太电影?
福建哪里有卖小龙虾苗?
小仓鼠怎样拿
李金铭的故乡在哪里,,...................
泰国电影会更好的人物之间什么关系?
为什么睡觉起来会口干
推荐资讯
天地健康城地址在什么地方,我要处理点事
建行手机银行转账他行需要手续费吗
【推荐】58同城网招聘,求职需知。
整体橱柜选择方法是怎样的
航天东方红卫星的待遇如何?
2016年8月17日北京限号是多少?
舂节传统节俗知多少手抄报
浦东机场长途车问题
水宝宝各个系列的防晒指数是多少
海南黄花梨手串牌子哪个好些?手串世家里的手
白及的种植方法
永乐大典是在哪里编程的?
手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登
刺客的套装怎么选啊?