请问达人一个日语翻译问题,谢谢!
答案:2 悬赏:50
解决时间 2021-02-21 02:52
- 提问者网友:控制庸俗
- 2021-02-20 23:09
JR鹿児岛本线”应该翻译为“JR鹿儿岛干线”还是“JR鹿儿岛本线”好?为什么?
最佳答案
- 二级知识专家网友:转身→时光静好
- 2021-02-21 00:46
就翻译成鹿儿岛本线就可以了。
日语里火车的路线分为支线与本线,本线是指主要铁路路线,这与我国的铁路干线的意思是一致的。
但是我个人建议还是直译成本线,因为翻译的三大原则是信达雅,在意思不变的前提下尽量不要改动原有单词,毕竟信达雅里面信排在第一位,而雅排在第三位。
日语里火车的路线分为支线与本线,本线是指主要铁路路线,这与我国的铁路干线的意思是一致的。
但是我个人建议还是直译成本线,因为翻译的三大原则是信达雅,在意思不变的前提下尽量不要改动原有单词,毕竟信达雅里面信排在第一位,而雅排在第三位。
全部回答
- 1楼网友:努力只為明天
- 2021-02-21 01:16
【】学生的教室在二楼和三楼
【】学生 の 教室 は 二階 と 三階 にある
【】gakusei no kyositsu wa nikai to sankai ni aru
。。。
都有了
满意的话别忘了采纳哦
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯