我在翻译化妆品成分资料的时候,发现很多化学成分的商品名拼写都很奇怪,在网络和图书馆都查不到相应的中文。然后我看到有一些书里直接就把商品名英文写上了,没有翻译成中文,但我的老板要求我必须翻译成中文。想请问各位大人,从哪里能找到详细的化妆品成分商品名的翻译?行内规矩要求一定要把商品名翻译出来吗?急!!盼回复!!(鞠躬)
举几个我找不到中文翻译的例子:
以下都是商品名
Kemester 5500
Cetyl Alcohol/Adol 52
Lipopeg 4/DS/MAPEG 400 DS
1% Soln. FD&C Yellow No. 5
Solu-Soy EN-25
Steol CS-230 PCK
Ammonyx LO
Aloe Vera Gel 40X Concentrate
Actiplex 973
Propylene Glycol
Amphosol CA-K
Steol CS-230 PCK
Bioterge AS-40/Witconate AOS
Bioplex Cetylsil S
Capigen
Swertianin
Germaben II
Crotein HKP Powder
Dissolvine NA2-S
Pine Tartac 30
Amphosol CA-K
Varisoft 432 CG
Emcol E-607S
Maquat SC 18-85%
Adol 63
Tritisol
Ajidew NL-50
Incroquat Behenyl TMS
Lipamide LMEA
Dow Corning 345 Fluid
Luviskol VA 73W
Crodasone W
化妆品成分的化学名可以在INCI中查到,但商品名该怎样翻译呢??
答案:2 悬赏:50
解决时间 2021-12-14 11:07
- 提问者网友:
- 2021-12-13 18:25
最佳答案
- 二级知识专家网友:哥在撩妹请勿打扰
- 2021-12-13 19:44
很多都是音译的
全部回答
- 1楼网友:厌今念往
- 2021-12-13 20:37
我。。知。。道
加。。我。。私。。聊
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
• 手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登 |
• 刺客的套装怎么选啊? |