鲁迅的翻译二原则
答案:2 悬赏:0
解决时间 2021-02-10 15:18
- 提问者网友:野性
- 2021-02-10 03:10
鲁迅的翻译二原则
最佳答案
- 二级知识专家网友:承载所有颓废
- 2021-02-10 04:27
You must take two aspects into consideration while translating, first is to make it easily understood; second, to keey the original taste.
我不明白你说的“最好是能标明这句话是谁翻译的”是什么意思,好像没看到有人翻译过这句话……
鲁迅关于直译的真正含义是他在《且介亭杂文二集》的“题未定草”中所说的:“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其易解,一则保持原作的丰姿。”
我不明白你说的“最好是能标明这句话是谁翻译的”是什么意思,好像没看到有人翻译过这句话……
鲁迅关于直译的真正含义是他在《且介亭杂文二集》的“题未定草”中所说的:“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其易解,一则保持原作的丰姿。”
全部回答
- 1楼网友:时光不老我们不分离
- 2021-02-10 05:19
Translation must take two aspects into consideration,first,make it understood easily,second, keep the original taste.
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
• 手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登 |
• 刺客的套装怎么选啊? |