关于英文中否定前置的翻译问题!在线等~~望高人指点指点~~
答案:4 悬赏:70
解决时间 2021-03-13 03:49
- 提问者网友:多余借口
- 2021-03-12 10:34
在英文中在一定情况下要否定前置.如 I don't think that he will help us. 那么当我们把他们翻译成中文时我们要怎么安排这个否定词呢??否定前置是不是相对于中文说的??可不可这样翻译。1、我认为他不会帮助我们 2、我不认为他会帮助我们。这两种翻译哪个更好?还是在中文中没有否定前置的说法这两个翻译都是正确的并且说的是一模一样的意思。又请问如果把中文这两句1、我认为他不会帮助我们 2、我不认为他会帮助我们。翻译陈好英文是不是都是 I don't think that he will help us.
最佳答案
- 二级知识专家网友:眠于流年
- 2021-03-12 11:02
既然是否定前置,那么应该是把否定词放在原来的位置,这样听起来就不那么别扭了,I don't think that he will help us .应该翻译成: 我认为他不会帮我们。 因为是对he 的否定。
在中文里面好像没有你说的这种说法。 感觉这个问题有点儿太钻牛角尖了。
在中文里面好像没有你说的这种说法。 感觉这个问题有点儿太钻牛角尖了。
全部回答
- 1楼网友:星星坠落
- 2021-03-12 14:00
我认为他不会帮助我们 这个翻译是准确的
- 2楼网友:一池湖水
- 2021-03-12 12:43
你好!
英语有英语国家说话的习惯。I don't think that he will help us.这句的正确翻译是我认为他不会帮助我们。而中文的 1、我认为他不会帮助我们 2、我不认为他会帮助我们。翻译成英语应该是一样的。
仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
- 3楼网友:两不相欠
- 2021-03-12 12:33
的时间放回家啊哈
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯