大きな和大きい 的区别?
答案:2 悬赏:40
解决时间 2021-12-30 13:28
- 提问者网友:萌卜娃娃
- 2021-12-30 07:10
大きな和大きい 的区别?
最佳答案
- 二级知识专家网友:長槍戰八方
- 2021-12-30 07:33
やっと
1((ようやく))好容易,终于,例如:いろいろな字引を調べてやっとわかった/查了各种字典终于明白了.
2((かろうじて))勉勉强强,例如:やっと汽車に間に合った/勉勉强强赶上了火车。
ついに
1((最後に))[やっと]终于,例如:ついに革命が起きた/终于爆发了革命。
2((ついぞ))从(未),例如:ついにそんな例をみない/从未见过这种例子。
在表示“终于”的时候,感觉やっと更口语化而ついに更书面语话。 凭个人感觉应该是
やっと 终于,比如你熬夜完成了作业 やっとおわった(终于完成啦)
ついに 终于,期待已久,我等待了5年终于可以见到他了 ついに会えるんだ(终于将见面啦)
再给你补充2个:
1、‘ついに’(强调结果)和 ‘とうとう’(强调过程)
可译为:终于,最终,直到最后(注:两者即可用于积极或消极的场合)
例:何回も落第したが、ついに合格した(多次落榜,这次终于通过了);
憧れのニューヨークにとうとうやって来た(终于来到了向往已久的纽约);
2、‘やっと’和 (强调结果)‘ようやく’(强调过程)
可译为:终于,总算,好容易、、、(注:两者一般只用于积极的场合)
例:やっと山頂に辿り着いた(终于爬上了山顶);
散々迷って、ようやく目的地に辿り着いた(迷了路,找来找去总算到达目的地了)
———以上为个人分析(供参考)
1((ようやく))好容易,终于,例如:いろいろな字引を調べてやっとわかった/查了各种字典终于明白了.
2((かろうじて))勉勉强强,例如:やっと汽車に間に合った/勉勉强强赶上了火车。
ついに
1((最後に))[やっと]终于,例如:ついに革命が起きた/终于爆发了革命。
2((ついぞ))从(未),例如:ついにそんな例をみない/从未见过这种例子。
在表示“终于”的时候,感觉やっと更口语化而ついに更书面语话。 凭个人感觉应该是
やっと 终于,比如你熬夜完成了作业 やっとおわった(终于完成啦)
ついに 终于,期待已久,我等待了5年终于可以见到他了 ついに会えるんだ(终于将见面啦)
再给你补充2个:
1、‘ついに’(强调结果)和 ‘とうとう’(强调过程)
可译为:终于,最终,直到最后(注:两者即可用于积极或消极的场合)
例:何回も落第したが、ついに合格した(多次落榜,这次终于通过了);
憧れのニューヨークにとうとうやって来た(终于来到了向往已久的纽约);
2、‘やっと’和 (强调结果)‘ようやく’(强调过程)
可译为:终于,总算,好容易、、、(注:两者一般只用于积极的场合)
例:やっと山頂に辿り着いた(终于爬上了山顶);
散々迷って、ようやく目的地に辿り着いた(迷了路,找来找去总算到达目的地了)
———以上为个人分析(供参考)
全部回答
- 1楼网友:孤独的牧羊人
- 2021-12-30 08:13
1. 『ことなく』写出汉字就好理解啦:
『事無く』
意思是
『。。。事が無い』表达:顺利,平安,太平无事,有时则不必译出。
举几个例子:
『疲れることなく、いつもより3倍速く歩く方法』
既不疲劳又比平时快3倍的走法
『中国は、終始変わることなく平和発展の道を歩みつづける』
中国将始终不渝地走和平发展的道路
2. 『ぬきで』
如果写成
『抜(き)出』,则是一个相扑用语:
相撲(すまい)の節(せち)の翌日、前日の勝負ですぐれていた者を選んで取組を行うこと.
我猜测可能是{ぬき}和{で}的词组,写出汉字是『抜きで』。
有『除去』『不要』等等意思。举几个例子说明词意:
『印刷抜きでiPhoneとChromeを前提として始まるOffice』
屏除印刷以iPhone和Chrome为前提开始的办公室(革命)
『これからは東京ぬきで地域が中心となって世界各国と交流しよう』
今后绕开东京以地方为中心与世界各国展开交流
『朝食抜きで、高血圧、糖尿病、肝炎、リウマチがぞくぞく治っている』
只靠不吃早餐就可以治愈。。。。。。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯