莎士比亚的第一首诗是什么意思
答案:1 悬赏:0
解决时间 2021-02-15 06:28
- 提问者网友:血樱陌殇
- 2021-02-14 13:55
莎士比亚的第一首诗是什么意思
最佳答案
- 二级知识专家网友:星星坠落
- 2021-02-14 15:10
1. From fairest creatures we desire increase, [fair, beautiful]
我们希望美的生灵繁衍多,
2. That thereby beauty's rose might never die,
这样美的玫瑰才会不死咯,
3. But as the riper should by time decease, [ripe, of fruit or crops, fully grown]
可是时光总让衰老把命夺,
4. His tender heir might bear his memory:
所以才有娇嫩后代传世祚。
5. But thou contracted to thine own bright eyes, [thou, you] [thine, yours]
可是你恋上了你的亮眼窝,
6. Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, [thy, your]
[-'st/-est, a verb. suffix, second-person singular present form]
亮光之中燃着你的自恋火,
7. Making a famine where abundance lies,
本有丰腴之地你却挨着饿,
8. Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
与己为敌残忍对待你自个;
9. Thou that art now the world's fresh ornament,
你的清新把全世界装扮着,
10. And only herald to the gaudy spring, [herald, messenger, sign] [gaudy, showy]
明媚春光你是唯一报春朵,
11. Within thine own bud buriest thy content,
如此春容你都埋进你自我,
12. And, tender churl, mak'st waste in niggarding: [churl, man] [niggard, ungenerous]
吝啬就成浪费咯,乖小伙。
13. Pity the world, or else this glutton be, [glutton, greedy eater]
可怜世人吧,否则你就贪心过,
14. To eat the world's due, by the grave and thee.
[due, a thing that should be given to sb. by right] [thee, you,单数宾格]
世人的份额,你都贪吃到坟墓。
我们希望美的生灵繁衍多,
2. That thereby beauty's rose might never die,
这样美的玫瑰才会不死咯,
3. But as the riper should by time decease, [ripe, of fruit or crops, fully grown]
可是时光总让衰老把命夺,
4. His tender heir might bear his memory:
所以才有娇嫩后代传世祚。
5. But thou contracted to thine own bright eyes, [thou, you] [thine, yours]
可是你恋上了你的亮眼窝,
6. Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, [thy, your]
[-'st/-est, a verb. suffix, second-person singular present form]
亮光之中燃着你的自恋火,
7. Making a famine where abundance lies,
本有丰腴之地你却挨着饿,
8. Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
与己为敌残忍对待你自个;
9. Thou that art now the world's fresh ornament,
你的清新把全世界装扮着,
10. And only herald to the gaudy spring, [herald, messenger, sign] [gaudy, showy]
明媚春光你是唯一报春朵,
11. Within thine own bud buriest thy content,
如此春容你都埋进你自我,
12. And, tender churl, mak'st waste in niggarding: [churl, man] [niggard, ungenerous]
吝啬就成浪费咯,乖小伙。
13. Pity the world, or else this glutton be, [glutton, greedy eater]
可怜世人吧,否则你就贪心过,
14. To eat the world's due, by the grave and thee.
[due, a thing that should be given to sb. by right] [thee, you,单数宾格]
世人的份额,你都贪吃到坟墓。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯