媵人持汤沃灌中有通假字吗?解释!依然谢谢吖~~
答案:2 悬赏:40
解决时间 2021-02-27 15:37
- 提问者网友:斯文败类
- 2021-02-26 19:03
快一点啊啊,同胞们!!
最佳答案
- 二级知识专家网友:猎杀温柔
- 2021-02-26 20:09
如果这样翻译的话“服侍的人拿热水给我洗手洗脚”就没有通假字,但是有的教材上是按照这样来翻译的“女仆拿着热水(为我)浇洗”。《古汉语常用字字典》“沃”一词注释为灌溉、浇水。贾思勰《齐民要术 •种豆》“临种沃之。” “灌”一词注释(1)浇,灌溉。《史记•西门豹传》“引河水灌民田”(2)注入倒进去。《韩非子•说颖》“不能饮者,以筒灌其口。”这样看来“沃”“灌”两字都没有洗的意思,只有盥才有洗的意思,显然课本及参考书中把“灌”当作“盥”的通假字来理解了,而实际上“沃盥”在古代是一种洗手的礼仪。所以,还是认为第一种解释比较合理。
全部回答
- 1楼网友:心与口不同
- 2021-02-26 20:45
“媵人持汤沃灌”出自明初文学家宋濂的《送东阳马生序》,意为“服侍的人拿来热水给我浇洗”。其中应该没有通假字。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯