大空翼为什么被译成戴志伟
答案:3 悬赏:70
解决时间 2021-01-21 02:16
- 提问者网友:黑米和小志
- 2021-01-20 22:59
大空翼为什么被译成戴志伟
最佳答案
- 二级知识专家网友:千夜
- 2021-01-20 23:48
这是按照粤语翻译来译名的,带有中国风格,也容易接受得了,容易记住名字。
比如贝克汉姆翻译为“碧咸”
比如贝克汉姆翻译为“碧咸”
全部回答
- 1楼网友:琴狂剑也妄
- 2021-01-21 00:44
例如香港人把龙珠里的孙悟空的真名:“卡卡罗特”,叫做:“格古洛”等~
格古洛糸就比达个名来噶 。而卡卡罗特糸悟空原本既名好无 , 日语都糸叫悟空。 不要乱吹 .
格古洛糸就比达个名来噶 。而卡卡罗特糸悟空原本既名好无 , 日语都糸叫悟空。 不要乱吹 .
- 2楼网友:污到你湿
- 2021-01-21 00:02
这只是香港人的翻译而已,众所周知,看过香港TVB的动画片的人,都知道,香港喜欢把名字再改一个。例如香港人把龙珠里的孙悟空的真名:“卡卡罗特”,叫做:“格古洛”等~
还有每个地区的都有类似香港喜欢把动画片里的人物名字改了,例如台湾,把太空翼改成“ 方育翔” ,阿根廷则叫“KUN”
其实按日本的正确称呼,应该叫“太空翼”。
简单的说就是香港人自己编的的名字,比方说如果香港人想把太空翼叫做“大志伟”我们也没有办法~楼主明白了吗?
还有每个地区的都有类似香港喜欢把动画片里的人物名字改了,例如台湾,把太空翼改成“ 方育翔” ,阿根廷则叫“KUN”
其实按日本的正确称呼,应该叫“太空翼”。
简单的说就是香港人自己编的的名字,比方说如果香港人想把太空翼叫做“大志伟”我们也没有办法~楼主明白了吗?
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯