日语翻译、急!!!【飞ぶ鸟を落とす势い】
答案:6 悬赏:30
解决时间 2021-01-04 08:26
- 提问者网友:皆是孤独
- 2021-01-03 09:19
日语翻译、急!!!【飞ぶ鸟を落とす势い】
最佳答案
- 二级知识专家网友:行雁书
- 2021-01-03 09:31
力压飞鸟 势不可挡
全部回答
- 1楼网友:独行浪子会拥风
- 2021-01-03 14:16
这个词不表示速度的快,而形容人的势力大
正确的译法是: 盛气凌人,权倾一世
正确的译法是: 盛气凌人,权倾一世
- 2楼网友:话散在刀尖上
- 2021-01-03 12:45
那射落直飞冲天的鸟儿一般的气势
- 3楼网友:不甚了了
- 2021-01-03 12:31
飞ぶ鸟を落とす势い 注意这里的を,如果是”如飞鸟俯冲地面一般“那这里的を应该换成が
所以这句话应该是“将飞鸟击落的气势”
具体用哪个成语来换还是要看上下文。不太清楚这里是为了强调势头猛还是发展快。
一般会译成 登峰造极,不可一世,气势汹涌等表现气势足的成语
所以这句话应该是“将飞鸟击落的气势”
具体用哪个成语来换还是要看上下文。不太清楚这里是为了强调势头猛还是发展快。
一般会译成 登峰造极,不可一世,气势汹涌等表现气势足的成语
- 4楼网友:一把行者刀
- 2021-01-03 11:36
我觉得这是说 将正在飞着的鸟击落的势头,
找不到合适的成语。
找不到合适的成语。
- 5楼网友:空山清雨
- 2021-01-03 10:57
字面:飞着的鸟一下子落下来的势头
国语叫:黄萝卜打马一节一节的不在掉 或者江河日下一泄千里
偏贬义不适合用来形容发展快
国语叫:黄萝卜打马一节一节的不在掉 或者江河日下一泄千里
偏贬义不适合用来形容发展快
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
• 手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登 |
• 刺客的套装怎么选啊? |