---铃木君に空港へ迎えに行ってもらおうと思うんだが
---私に行かせてください
看不懂啊,帮忙分解一下第一句。
第一句中的一个小句是【铃木君に空港へ迎えに行ってもらう】,这个小句完整的是什么?(私は)(XXXに)铃木君に空港へ迎えに行ってもらう?
第二句为什么是【私に】不是【私を】,自动词的使役句不是应该用を的吗?
求解这两句铃木君に空港へ迎えに行ってもらおうと思うんだが私に行かせてください
答案:3 悬赏:30
解决时间 2021-11-09 13:54
- 提问者网友:雨之落き
- 2021-11-08 21:55
最佳答案
- 二级知识专家网友:滚出爷的世界
- 2021-11-08 23:08
【总评】:两句都涉及“に”做【接续词】的用法。
1 完整句式:(私は)铃木君に空港へ迎えに行ってもらう
意思:(我)去机场接铃木先生。
【解析】:此处“に”表【动作对象】。
2原句句式:私に行かせてください
意思:请让我去(接某某)。
【解析】:此处“に”表【强调我,而不是别人】。(“を”做【宾格助词】,{说话的主体是“我”,故不用在此处};“行かせる“使役形表【让~(去)】)
【比较差异】:
如:日本円を人民币に両替しました。 (将日元兑换成人民币。)
例句中:【を】提示宾语,所以“不是人民币兑换成日元”;
【に】则强调结果,换成了人民币。
【拓展に用法】:
-----接续:前接【体言】等
(表:“方向、位置 ”)
日本に行きます。
家に帰ります。
机の上に置きます。
(表:“确切的时间 ”)
三时に行きます。
(表:“动作的对象、动作的着落点 ”)
先生に花を赠ります。
田中さんに頼みます。
东京に着きます。
(表:“作用、状态、变化的结果【强调结果】 ”)
先生に成ります。
九时になります。
日本円を人民币に両替しました。
(望楼主笑纳,o(∩_∩)o 哈哈!!!)
1 完整句式:(私は)铃木君に空港へ迎えに行ってもらう
意思:(我)去机场接铃木先生。
【解析】:此处“に”表【动作对象】。
2原句句式:私に行かせてください
意思:请让我去(接某某)。
【解析】:此处“に”表【强调我,而不是别人】。(“を”做【宾格助词】,{说话的主体是“我”,故不用在此处};“行かせる“使役形表【让~(去)】)
【比较差异】:
如:日本円を人民币に両替しました。 (将日元兑换成人民币。)
例句中:【を】提示宾语,所以“不是人民币兑换成日元”;
【に】则强调结果,换成了人民币。
【拓展に用法】:
-----接续:前接【体言】等
(表:“方向、位置 ”)
日本に行きます。
家に帰ります。
机の上に置きます。
(表:“确切的时间 ”)
三时に行きます。
(表:“动作的对象、动作的着落点 ”)
先生に花を赠ります。
田中さんに頼みます。
东京に着きます。
(表:“作用、状态、变化的结果【强调结果】 ”)
先生に成ります。
九时になります。
日本円を人民币に両替しました。
(望楼主笑纳,o(∩_∩)o 哈哈!!!)
全部回答
- 1楼网友:温柔刺客
- 2021-11-09 00:05
第一句其实只省略了主语“私は”,意思就是我想着让铃木先生帮忙去机场接一下XXXX,具体是接谁并没有提,大概情景可能是本来说话者要去机场接XXXX,但因某事走不开所以想拜托铃木帮他去接。
第二句,主动地请别人让自己做什么事一般用に,を有一种比较被动的语气,所以用を的时候暗含一种被使役者不太情愿的语气。例如 先生がを私を立たせた。
再看看别人怎么说的。
- 2楼网友:废途浑身病态
- 2021-11-08 23:59
第一句是的小句是【铃木君に空港へ迎えに行ってもらう】,然后もらう变为もらおう。
もらおう再と思う组成想要做什么什么的句型(譬如 行こうと思う 想要去)
最后的【思うんだが】是口语化 原形加“ん” 整句的意思是 我想要让铃木去机场接某某。
第二句的ください是くれる的尊敬形式 意思是给我 口语中还可以说成ちょうだい 前面加动词的て形意思是给我做什么什么事情(譬如 持ってください 就是请给我拿过来的意思) 这里用“私に”是省略了“XXXを” 所以字面意思是 让某某人同意我去的意思 直译就是 请让我去吧
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯