英文翻译,简单简单~
答案:2 悬赏:70
解决时间 2021-02-19 14:25
- 提问者网友:绿海猖狂
- 2021-02-19 05:08
将下面一段英文翻译成汉语:because so many english words sound similar ,misunderstandings among english-speaking people are not uncommon.not all misunderstandings result in highways being closed or passengers flying to the wrong continent.most misunderstandings are much less serious.every day people speaking english ask one another questions like these :"did you say seventy or seventeen ?" "did you say that you can come or that you can't ?" similar-sounding words can be especially confusing for people who speak english as a second language.
最佳答案
- 二级知识专家网友:24K纯糖
- 2021-02-19 06:37
由于很多英文单词发音很相似,在说英语的人群中发生误会是很常见的。并不是所有的误会都会导致高速公路关闭,或者旅客飞向错误的目的地。绝大多数的误会都没这么严重。每一天说英语的人都会问另一个人类似“你刚刚说的是十七还是70?”,“你刚刚说你能来还是不能来?”。发音接近的单词对于英语作为第二语言的人来说尤其容易搞混。 注:手动翻译的。我知道我汉语不好。。。
全部回答
- 1楼网友:末路丶一枝花
- 2021-02-19 07:49
1. they did't laugh at him 2 .after everything will be settled down in february3. all the preparations are underway4. he couldn't help crying 5. after the adult
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯