A number of wirters have raised questions about the desirability of faster economic growth as an end in itself..,.
求解释,谢谢..
这一句中的as an end in itself应该怎么译?有必要译出来吗?
答案:2 悬赏:50
解决时间 2021-03-02 14:41
- 提问者网友:敏感魔鬼
- 2021-03-02 07:44
最佳答案
- 二级知识专家网友:错过的是遗憾
- 2021-03-02 08:23
as an end in itself 在英文里的意思是“只以自身存在为目的”
此处可以译为 “为了经济更快成长而成长” (暗喻经济成长是为了社会各阶层享受经济成长结果,而非只是为了经济成长得更快)
此处可以译为 “为了经济更快成长而成长” (暗喻经济成长是为了社会各阶层享受经济成长结果,而非只是为了经济成长得更快)
全部回答
- 1楼网友:白日梦制造商
- 2021-03-02 08:29
be an end in itself的意思应该是说, 让你觉得乐在其中的事或者觉得这件事很重要.
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
• 手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登 |
• 刺客的套装怎么选啊? |