确切的说应该是那个出版社、译者的版本好吧。
有挺多出版社都出了这本,
求教各位了
汗死了,当然是亚当斯密的
我请教的是哪位译者和出版社的版本好。。。。。ORZ
《道德情操论》哪个版本好
答案:2 悬赏:50
解决时间 2021-04-09 13:18
- 提问者网友:暖心后
- 2021-04-09 07:31
最佳答案
- 二级知识专家网友:劳资的心禁止访问
- 2021-04-09 08:02
看一部译著好坏,一般而言,直观的方法是看是哪个出版社,译者是何专业。试想,以出中国历史著作闻名的出版社如果出版了一本有关现代西方医学的著作,它的可信度就可想而知了,说不准那些编辑连西方医学术语都不懂。译者的专业也很重要。一个专业门外汉,虽然外语水平非常好,也不定能将真意译出来,假设你不懂哲学,现在让你去读中国人写的哲学,你不一定读得懂。就是同一本书不同的人也会读出不同的味道,你读《庄子》与小学生读《庄子》,效果显然不一样,而冯友兰读又是另一种境界。所以,
商务印务馆与社科出版社(从上个世纪就开始了伦理学名著译丛)两个版本应该好点,至于这两本哪个更好,据我所知,前者由学经济的人译出,而后者由研究西方伦理学的人(周辅成学生余涌,现好像是中国社会科学院哲学所副所长)译出。所以,后者应该比前版要好些。当然这不是说后一版本就是完美无瑕的。至于其他版本,嗯…哈…嗯……不多说了。
另外,判定哪个版本好,还可以专业人士引用的频率来看,如果译的不好,专业人士不会去引用的……这就直接看译文的水平了。
商务印务馆与社科出版社(从上个世纪就开始了伦理学名著译丛)两个版本应该好点,至于这两本哪个更好,据我所知,前者由学经济的人译出,而后者由研究西方伦理学的人(周辅成学生余涌,现好像是中国社会科学院哲学所副所长)译出。所以,后者应该比前版要好些。当然这不是说后一版本就是完美无瑕的。至于其他版本,嗯…哈…嗯……不多说了。
另外,判定哪个版本好,还可以专业人士引用的频率来看,如果译的不好,专业人士不会去引用的……这就直接看译文的水平了。
全部回答
- 1楼网友:一池湖水
- 2021-04-09 09:12
谢宗林译,中央编译出版社,2008年08月出版;蒋自强,钦北愚等译,商务印书馆,2003年11月出版,自认为这两个版本不错
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯