残花遍地自有人拾
唯恐
心碎遍地无人知.
以上为整个句子 翻译出来和我想的差不多的 就采纳
残花遍地自有人拾
唯恐
心碎遍地无人知.
以上为整个句子 翻译出来和我想的差不多的 就采纳
用“残花遍地”比喻“心碎遍地”,用“有人拾”与“无人知”作对比。此句为人生没有知己、知音、知心者而伤心自叹:花残尚且有人怜惜,而自己伤心痛苦至极却无人了解,更无人怜惜!
再残的花儿都有人拾,再丑的姑娘都有人娶。及只有找不到媳妇的男人,没有嫁不出去丑女。
恐怕、唯一害怕的
自己伤心心灵破碎到满地都是也不会有人知道的
都这么通俗了还翻译?
我的理解是、再烂的花也会有人要、有人喜欢、但怕的是心冷了、别人就不会知道你了