“聚上优品”翻译成英文,或者谐音怎么译会顺口些呢? 请大侠们给点意见。。
答案:3 悬赏:30
解决时间 2021-02-18 09:20
- 提问者网友:咪咪
- 2021-02-17 18:43
“聚上优品”翻译成英文,或者谐音怎么译会顺口些呢? 请大侠们给点意见。。
最佳答案
- 二级知识专家网友:走死在岁月里
- 2021-02-17 18:49
有一本时尚杂志叫“优品”,它的英文是UP,UP在英文中是“向上、上升、增加”的意思,也含有“上等的、优质的”意义。而且U和优字发音相近,P是品的首字母,也和中文“优品”贴近。我建议“聚上优品”可借鉴优品,翻译成UP ON UP,UP & UP,或者UP 2 UP,简单顺口,而且两个UP叠加比一个UP表示的含义更进一步。这三个名字如果直译的话类似于“步步高升”“节节高”等,也很吉利。建议如果是为比较严肃的内容起名可以用第一个,比较高端的用第二个,比较时尚可爱的用第三个。供LZ参考。
全部回答
- 1楼网友:走死在岁月里
- 2021-02-17 20:12
言下之意是所有好的上等的东东在一块儿吗?如果是这个意思的话:to make all the splendid stuffs\things together.
追问:是的。但不能这样翻译。因为我要来做注册域名的。
追问:是的。但不能这样翻译。因为我要来做注册域名的。
- 2楼网友:七十二街
- 2021-02-17 19:37
fashion Boutique 时尚荟萃
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯