大致意思是XXXXXXXXX not depend on what you have, but what you are.
前后还有上下文,我只记得这么多,不知道有没有同仁帮我补完一下,谢谢!
目前看到的都不是,不好意思
也许是我对经典的不了解,又或许并不来自于圣经。但是这应该是耶稣说过的话。
我是在教堂的纪念品上看到的
【英文】圣经里的一句话
答案:3 悬赏:0
解决时间 2021-02-18 20:29
- 提问者网友:时间却是纷扰
- 2021-02-18 14:08
最佳答案
- 二级知识专家网友:我颠覆世界
- 2021-02-18 15:43
N个版本的
林后 8:12 [cuv]因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
[kjv]For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
[niv]For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
[amp]For if the [eager] readiness to give is there, then it is acceptable and welcomed in proportion to what a person has, not according to what he does not have.
[asv]For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
林后 8:12 [cuv]因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
[kjv]For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
[niv]For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
[amp]For if the [eager] readiness to give is there, then it is acceptable and welcomed in proportion to what a person has, not according to what he does not have.
[asv]For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
全部回答
- 1楼网友:高冷不撩人
- 2021-02-18 17:29
不太像圣经的话,因为太白话了。不过你可以用电子圣经搜一下。
昭恩
- 2楼网友:厌今念往
- 2021-02-18 15:59
腓立比书
3:14
和合本:弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
kjv英:brethren, i count not myself to have apprehended: but [this] one thing
[i do], forgetting those things which are behind, and reaching forth
unto those things which are before,
3:15
和合本:向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
kjv 英:i press toward the mark for the prize of the high calling of god in christ jesus.
我英语很烂,你自己看着怎么截取吧,中文和英文的祈使句是不一样的,中文可以怎么说,但英文你是不能直接将它抽出来作祈使句的。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯