合资企业名称有何规定?根据调头称法原则,中文冠以“中X合资公司”;外文冠以“X中合资企业”。对吗?
答案:2 悬赏:50
解决时间 2021-12-12 15:19
- 提问者网友:挣扎重来
- 2021-12-11 19:56
我的问题是:合资企业的名称中外文翻译上的界定。根据外交上体现尊重对等的“掉头称法”的原则,比如和美国合资的企业,如果中文称呼则冠以“中美XX合资企业”;如果是英文版的,应该是“美中合资XX企业”。但有人认为,应该是按照属地化管理的原则来称呼,就是说只要是在中国的,中英文版本的称呼都是“中美合资企业”;如果是在美国中英文版本的称呼就是“美中合资企业”。还有一种声音,就是按照注册资金的大小来决定排序。到底应该是哪一种才对?请教各位高手!
最佳答案
- 二级知识专家网友:一起来看看吧
- 2021-12-11 21:16
个人认为,一般公司名称中,诸如中美合资、中德合资等等都不会在公司名称中出现,或者仅仅是以(中美合资)XX有限公司的形式出现,因此你在翻译成英文的时候只翻译公司的名称就好,最后放上“Joint Venture”即可。
全部回答
- 1楼网友:都不是誰的誰
- 2021-12-11 21:56
我觉得不对
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯