怎么用英文说"小小意思,不成敬意"?谢谢帮忙翻译一下...
答案:6 悬赏:30
解决时间 2021-12-15 17:25
- 提问者网友:曖昧情执
- 2021-12-14 18:54
怎么用英文说"小小意思,不成敬意"?谢谢帮忙翻译一下...
最佳答案
- 二级知识专家网友:狠傷凤凰
- 2021-12-14 19:55
典型的中国式的含蓄,老外不太讲究这个,所以不用直译
This is just for you! Hope you like it.
This is just for you! Hope you like it.
全部回答
- 1楼网友:堕落奶泡
- 2021-12-14 23:13
just so so!我经常用
- 2楼网友:安稳不如野
- 2021-12-14 22:29
Here's a little something from me.
It's nothing.
最好不要和老外说这样的话。而要说:
This is especially for you.
老外听了会高兴的 。
- 3楼网友:苦柚恕我颓废
- 2021-12-14 22:20
我觉得应该是:nur eine kleinigkeit, nicht erwähnenswert.
- 4楼网友:心与口不同
- 2021-12-14 21:55
一般应该说
it\'s my peasure!或者with plesure!表示很乐意帮助别人
don\'t mention it.表示不用记在心上
- 5楼网友:不傲怎称霸
- 2021-12-14 20:41
It's the least we can do,Don't mention it.
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯