それが大事-大事MANブラザーズバンド(日文版红日) 这谁抄谁的-_-
答案:2 悬赏:40
解决时间 2021-01-29 23:24
- 提问者网友:白柏唇蜜
- 2021-01-29 09:56
李克勤抄人家日本的 囧?
最佳答案
- 二级知识专家网友:转身→时光静好
- 2021-01-29 11:03
非常遗憾,是翻唱日本的没错,不叫抄袭吧,是翻唱
其实还有很多有名的歌也翻唱的日本的-。-,百度一下就知道
其实还有很多有名的歌也翻唱的日本的-。-,百度一下就知道
全部回答
- 1楼网友:猖狂的痴情人
- 2021-01-29 11:15
それが大事(重要的事)
演唱:大事manブラザースバンド
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
駄目になりそうな时 それが一番大事
那在就要崩溃的时候 才是最重要的大事
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
涙见せてもいいよ それを忘れなければ
即使流泪也好 不要放弃希望
oh
高価な墓石を建てるより 安くても生きてる方がすばらしい
与其立起富贵的墓碑 不如平平淡淡地活下去
ここにいるだけで 伤ついてる人はいるけど
只要活着 总会有受伤的人
さんざん我侭言った后 あなたへの想いは 変わらないけど
别在我这样说完这么凄惨的话后 就带给你心里很奇怪的感觉
见えてるやさしさに 时折负けそうになる
偶尔的失败也是可见的
ここにあなたがいないのが 淋しいのじゃなくて
你不在时 我没有觉得寂寞
ここにあなたがいないと思う事が淋しい(でも)
你不在时想你才让我感到绝望(但是)
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
駄目になりそうな时 それが一番大事
那在就要崩溃的时候 才是最重要的大事
高価なニットをあげるより 下手でも手で编んだ方が美しい
比起身着昂贵的衣服 倒不如亲手做的来得更美
ここに无いものを 信じれるかどうかにある
那是否就相信不存在于这里的东西
今は远くに离れてる それでも生きていれば いつかは逢える
现在要离开这里 去很远的地方 只要活着 终会相见
でも伤つかぬように 嘘は缲り返される
虽然因为如此突然而伤心 但终会治愈
ここにあなたがいないのが 淋しいのじゃなくて
你不在时 我没有觉得寂寞
ここにあなたがいないと思う事が淋しい
你不在时想你才让我感到绝望
(でも) (但是)
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
駄目になりそうな时 それが一番大事
那在就要崩溃的时候 才是最重要的大事
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
駄目になりそうな时 それが一番大事
那在就要崩溃的时候 才是最重要的大事
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
涙见せてもいいよ それを忘れなければ
即使流泪也好 不要放弃希望
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
駄目になりそうな时 それが一番大事
那在就要崩溃的时候 才是最重要的大事
负けない事・投げ出さない事・逃げ出さない事・信じ抜く事
不服输的事 不放弃的事 不逃避的事 请相信
涙见せてもいいよ それを忘れなければ
即使流泪也好 不要放弃希望
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯