ですけど和が 有什么区别
答案:1 悬赏:40
解决时间 2021-10-29 17:01
- 提问者网友:却不属于对方
- 2021-10-28 21:12
ですけど和が 有什么区别
最佳答案
- 二级知识专家网友:雾月
- 2021-10-28 22:06
我就针对第1和2个问题解释一下吧 首先这两个句子本身太长不好理解 可以把句子分成几个部分 还有 我觉得问题的1和2要放在一起理解比较好(估计本来就是同一篇文章里截下来的吧) あれだけにぎやかだったクリスマスも/ 25日が终わると/ クリスマスツリ—が全くなくなってしまうわけです。旧暦の春節で正月を祝うために/ クリスマスが终わっても、装飾が暫くそのままの中国とはすごいちがいです</p>应该解释为:这就是为什么那么热闹的圣诞节一过了25日所有的圣诞树就消失的无影无踪的原因所在。(「わけ」:用在句末表示原因。这个句子是在对上文做总结。) 这和因为在农历的春节庆祝正月,所以即使圣诞节结束了装饰也暂时保留原样的中国相比起来实在是有很大区别。(在这里要注意的是「とは」有“和……相比”的意思) 现在重点来解释你想知道的「で」,表示的是方式,如果要表示时间的话是用「に」。日本是用阳历的1月1日开始过正月,而中国是用农历来过春节。「ために」我也觉得是“因为”的意思,表示原因。我猜测原文里头的意思是说日本圣诞节过后没有几天是正月,为了庆祝正月,所以圣诞树马上就撤走了。然而,中国因为用农历(基本是1月末到2月之间)过正月,圣诞节结束之后还有很长时间才是正月,所以中国人圣诞节结束之后仍然保留着那些装饰来表示喜庆之情。如果这里的「ために」解释成“为了”的话,意思就变成中国人用圣诞节的装饰去庆祝正月了,和实际不相符,而且那样的文章显的很没有礼貌,会被误认为在说中国人很抠门。所以不是“为了”的意思,应该是表示原因的。</p> 对于文章的猜测不知道正确不正确,我觉得你给出的句子不是单纯的例句。应该是属于一个文章的。所以去理解的时候也根据上下文去理解。还有给你点小建议,就是助词的用法要多看看。希望我的解释你可以给你一点帮助。</p>
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯