玄入问计,安夷然无惧色,答曰:“已别有旨。”既而寂然。玄不敢复言,乃令张玄重请。
我在百度百科和百度知道上看到的翻译是
“出发之前,谢玄特地到谢安家去告别,请示一下这个仗怎么打法。哪儿知道谢安听了像没事一样,轻描淡写地回答说:“我已经有安排了。”谢玄心里想,谢安也许还会嘱咐些什么话。等了老半天,谢安还是不开腔。谢玄回到家里,心里总不大踏实。隔了一天,又请他的朋友张玄去看谢安,”
但是我很困惑,“入”也有在朝廷上的意思,译者是怎么知道是在出发之前问的而且是在家里问的?在哪儿有记载?而“不敢复言”不是不敢再说话之类的意思吗,怎么会变成了“谢玄心里想,谢安也许还会嘱咐些什么话。等了老半天,谢安还是不开腔。谢玄回到家里,心里总不大踏实。"呢?具体根据呢?
我觉得很困惑,虽然按照翻译写上去很省事儿,但是不找到对的翻译,我才是心里总不大踏实,希望有朋友能解惑,谢谢!!
●关于《晋书·谢安传》,谢玄入问计这一段的正确翻译●
答案:1 悬赏:0
解决时间 2021-03-22 02:06
- 提问者网友:伪情浪人
- 2021-03-21 19:17
最佳答案
- 二级知识专家网友:转身→时光静好
- 2021-03-21 19:59
这个翻译有些是错的,应该是“谢玄从刺史(当时谢玄还是南衮州和南徐州的刺史)处所赶到建康(东晋京城)进入(入)谢安的住所,向谢安(於谢安)询问计策,谢安一点也不着急(夷然)的样子,回答说:‘已经另有指示(已别有旨)。’说完就不说话了(寂然)。谢玄不敢再说(复言),于是命张玄再次请示。”你说的这个翻译很不规范,基本上后半段谢玄的“不踏实”心理描写是别人脑补的。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯