阿加莎的《无人生还》那个版本翻译的好?
答案:3 悬赏:70
解决时间 2021-02-15 01:28
- 提问者网友:陪我到最后
- 2021-02-14 13:46
阿加莎的《无人生还》那个版本翻译的好?
最佳答案
- 二级知识专家网友:悲观垃圾
- 2021-02-14 14:42
个人强烈推荐《孤岛奇案》地质出版社1980.04德玮译这个版本。在人民文学、新星和地质这三版中,是最好的。
据豆瓣上一篇文章说,贵州版和上海文艺出版社傅涛涛版的一样,而且第一句就翻译错了。该文也认为“地质出版社德玮译本,最早也是最好的版本”。这文作者好像看过所有中译本,意见值得参考。本人没看过这两版。
以上意见供参考。
据豆瓣上一篇文章说,贵州版和上海文艺出版社傅涛涛版的一样,而且第一句就翻译错了。该文也认为“地质出版社德玮译本,最早也是最好的版本”。这文作者好像看过所有中译本,意见值得参考。本人没看过这两版。
以上意见供参考。
全部回答
- 1楼网友:如果这是命
- 2021-02-14 16:16
贵州出版社
- 2楼网友:白日梦制造商
- 2021-02-14 15:57
人文 群众 译林都不好 最好买早些时候的出版社的旧书 据说那时候翻译的好
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
• 手机登qq时,显示手机磁盘不足,清理后重新登 |
• 刺客的套装怎么选啊? |