帮忙翻译下I went into the woods because I wanted。。。。
答案:4 悬赏:40
解决时间 2021-03-17 14:57
- 提问者网友:爱你等于作孽
- 2021-03-17 00:50
I went into the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life... to put to rout all that was not life; and not, when I came to die, discover that I had not lived.
最佳答案
- 二级知识专家网友:随心随缘不随便
- 2021-03-17 01:59
这是用google在线翻译工具直接翻译的,可以自己整理一下——
我走进树林,因为我想活故意. 我想住吸吮着深厚的生活::所有骨髓 向所有未击溃生活; 不,我到死 我没有发现住.
这是别人翻译的——
梭罗在《湖滨散记》里写到
“我搬到森林/是因为我想认真的生活/我要活的深刻/把生命的精华吸个干净/我要坚毅的生活/摆脱没有生命力的人和事情/这样/在我死后/才不会突然发现/我没有活过”
我走进树林,因为我想活故意. 我想住吸吮着深厚的生活::所有骨髓 向所有未击溃生活; 不,我到死 我没有发现住.
这是别人翻译的——
梭罗在《湖滨散记》里写到
“我搬到森林/是因为我想认真的生活/我要活的深刻/把生命的精华吸个干净/我要坚毅的生活/摆脱没有生命力的人和事情/这样/在我死后/才不会突然发现/我没有活过”
全部回答
- 1楼网友:丢不掉的轻狂
- 2021-03-17 04:45
went to the woods because i wanted to live deliberately. i wanted to live deep and suck out all the
到树林中去,因为我希望生活有意义。我希望活得深刻,汲取所有
- 2楼网友:丢不掉的轻狂
- 2021-03-17 03:09
我走入林中,因为想从容地生活。我希望可以生活得深邃并领悟生命的精髓,摒除所有不属于生活的东西。当我即将辞世的时候,我不想发现自己从未真正生活过。
- 3楼网友:一只傻青衣
- 2021-03-17 02:39
这可能出自文学作品,所以这里采用意译比较合适.并且要考虑到中文的表达要通顺,优美.
以下是翻译:
我步入密林,是因为我渴望安然度日.我愿隐秘与此,品味人生精髓,驱散烦恼忧愁.当我离去之时,我会发现我的人生并非碌碌无为.
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯