这句话如何理解啊,it becomes clear that we have an excelle
答案:4 悬赏:30
解决时间 2021-01-09 23:55
- 提问者网友:放下
- 2021-01-09 18:07
这句话如何理解啊,it becomes clear that we have an excelle
最佳答案
- 二级知识专家网友:举杯邀酒敬孤独
- 2021-01-09 19:16
if not hundreds 这属于插入语吧?翻译的时候提前,如果不能生存(活)数万年,(至少)可以活数百年?
全部回答
- 1楼网友:蓝房子
- 2021-01-09 21:06
[3] 主语从句:that we(主)have(谓)an excellent chance(宾)of surviving for tens...of thousands of years(定);理解为:我们很有可能坚持存活几万年
[4] 状语(从句);if (we do) not (have chance of surviving for) hundreds (of thousands of years); 理解为:即便我们活不了几十万年
[4] 状语(从句);if (we do) not (have chance of surviving for) hundreds (of thousands of years); 理解为:即便我们活不了几十万年
- 2楼网友:英雄的欲望
- 2021-01-09 21:00
我也是这句话看不懂过来搜答案 然后看了上面的回答突然顿悟了。
首先,ten是十的意思 这句话这样看,tens of thousands of years.于是thousands of years由千年变成了乘以十的万年。
hundreds后面接的是hundreds of thousands of years.意为几十万年,这个能懂?
句子就应该是这样we have an excellent chance of surviving for tens of thousansands of years.我们有绝佳的条件可以活上万年.if not hundreds of thousands of years.即使不是活上几十万年。但是由于要插入if的条件句进去,后面就省略了放进去了,总结完毕
首先,ten是十的意思 这句话这样看,tens of thousands of years.于是thousands of years由千年变成了乘以十的万年。
hundreds后面接的是hundreds of thousands of years.意为几十万年,这个能懂?
句子就应该是这样we have an excellent chance of surviving for tens of thousansands of years.我们有绝佳的条件可以活上万年.if not hundreds of thousands of years.即使不是活上几十万年。但是由于要插入if的条件句进去,后面就省略了放进去了,总结完毕
- 3楼网友:傲气稳了全场
- 2021-01-09 20:34
thousands of是虚指成千上万 这里理解成几万年
if not hundred看起来是几百 这里其实是百倍于后者的意思 如果不能活个几百万年 再活个几万年也是可以的
if not hundred看起来是几百 这里其实是百倍于后者的意思 如果不能活个几百万年 再活个几万年也是可以的
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯