【牵着某人鼻子走】用英语怎么说
答案:2 悬赏:0
解决时间 2021-03-24 19:00
- 提问者网友:巴黎塔下许过得承诺
- 2021-03-23 20:04
用Sb的形式回答,禁止凑数者,如有此者,漫骂奉上
最佳答案
- 二级知识专家网友:湫止没有不同
- 2021-03-23 20:41
lead sb. by the nose
全部回答
- 1楼网友:恕我颓废
- 2021-03-23 21:49
我朋友jenny的老板实在很糟糕。两个月来,他一直让jenny觉得自己有机会被提升为部门主管,所以就没完没了地加班,自我表现。其实我觉得,她老板根本就是在欺骗她,牵着她的鼻子走。在英语里,有一个习惯用语,专门形容这种情况,叫
string someone along.
to string someone along. string是绳子的意思。to string someone along是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。刚才我们说到的jenny的老板,就是用提升作为诱饵,让jenny加班加点地替他工作。
依我看,这个女孩不是真心的。我就听说过好几个这样的女孩,完全是看上了男朋友的钱。有些甚至在取消婚约后,也不把订婚戒指还给男方。
这种男人就像是被拴在线上的木偶一样,任人摆布。其实啊,to string someone along 这个习惯用语就是由此而来的,其历史可以追溯到二十世纪早期。
我觉得干推销员的,都是很厉害的人物,不知道你有没有同感。他们凭着三寸不烂之舌,总能把商品推销出去。不过,下面这个例子里的推销员却是被客户牵着鼻子走。让我们听听看。
i love getting all these free lunches and baseball tickets from this salesman. he really thinks i'm going to buy his computer system. i think i might string him along just a little longer, so i can get tickets to the playoffs -- then i'll say we've changed our mind.
客户说,[我从这个推销员那里得到了很多免费的午餐,还有棒球比赛的球票,真是太棒了。他还以为我肯定会买他的电脑系统呢!我得再哄他一段时间,等拿到免费的棒球季后赛球票后再告诉他,我们改变主意了。]
这人可真够损的。吃了免费的午餐,看了免费的球赛,最后才告诉别人,你的东西我不买了。
美国人气颇旺的真人秀《幸存者》,要求参赛者不仅要有一个好身体,还要有过人的情商和为人处世的技能,要会拉帮结派,挑拨离间,努力坚持到最后,不被别人挤出去。当然了,他们的策略之一就是要string other people along, 牵着别人的鼻子走。
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯