托福句子翻译
答案:2 悬赏:10
解决时间 2021-03-03 06:41
- 提问者网友:回忆在搜索
- 2021-03-02 12:12
托福句子翻译
最佳答案
- 二级知识专家网友:怙棘
- 2021-03-02 12:24
Thus the railroad age sprang from what had already happened in the eighteenth
century.
中文意思
所以铁路历史源於在18世纪所已造了的事情.
语法方面
what had already happened in the eighteenth century
是名词从句
作用相等於1个名词
如果原文的意思是
铁路历史源於(一个日期)
则句子可以简单许多
只需交待一个日期,例如17世纪中便可
但实际上要交代的意思复杂了一点
不是日期
而是以'所已经发生的一些事情'来计算
因此便用了名词从句来带出这些意思
******************************************
这是本句的前面一句:Another generation passed before Inventors succeeded
in combining these ingredients by putting the engine on wheels and the wheels
on the
on wheels and the wheels on the rails, so as to provide a machine to take
the place of the horse.
再与上文连接
另一个世代结束之后,发明家才成功....所以铁路历史源於在18世纪所已造了的事情
.
以上译文省略的(即...)就是铁路及火车的出现
由此推想
作者指出
铁路的历史不应以路轨及火车出现时计起,而是要在此之前所发生的相关事情而计起
***************************************
这样的解说希望有助你的理解
century.
中文意思
所以铁路历史源於在18世纪所已造了的事情.
语法方面
what had already happened in the eighteenth century
是名词从句
作用相等於1个名词
如果原文的意思是
铁路历史源於(一个日期)
则句子可以简单许多
只需交待一个日期,例如17世纪中便可
但实际上要交代的意思复杂了一点
不是日期
而是以'所已经发生的一些事情'来计算
因此便用了名词从句来带出这些意思
******************************************
这是本句的前面一句:Another generation passed before Inventors succeeded
in combining these ingredients by putting the engine on wheels and the wheels
on the
on wheels and the wheels on the rails, so as to provide a machine to take
the place of the horse.
再与上文连接
另一个世代结束之后,发明家才成功....所以铁路历史源於在18世纪所已造了的事情
.
以上译文省略的(即...)就是铁路及火车的出现
由此推想
作者指出
铁路的历史不应以路轨及火车出现时计起,而是要在此之前所发生的相关事情而计起
***************************************
这样的解说希望有助你的理解
全部回答
- 1楼网友:撞了怀
- 2021-03-02 13:27
TOEFL本来是考英文的,翻译成中文,那是考什么呢?
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯