The following passage is from a 1979essay by a Native American writer.
An understanding of any nationalliterature depends very much on an awareness of the larger cultural context.Without some knowledge of language, of history, of inflection, of the positionof the storyteller within the group,without a hint of the social roles played by males and females in the culture,without a sense of the society's humor or priorities—without such knowledge,how can we, as reader or listener, penetrate to the core of meaning in anexpression of art?
The difficulty of gaining access to theliterature of a different culture may be illustrated by an exemplary folktale(in translation) from the Tanaina (Athabaskan) culture of south-central Alaska.It would typically
SAT真题0601S8
http://wenku.baidu.com/view/efeadd6f58fafab069dc02f0
请帮我翻译这篇SAT文章,急需谢谢
答案:5 悬赏:70
解决时间 2021-02-18 06:47
- 提问者网友:他是我的あ男人
- 2021-02-17 13:48
最佳答案
- 二级知识专家网友:瘾与深巷
- 2021-02-17 15:21
这篇文章是由一位印第安人作家在1979年写的。
对于国家文化的理解更需要一个人对于更多文化环境的认知。没有了这种对于语言,历史,曲折,立场,说故事的人的理解,没有了对于这个集体和文化中男人和女人所扮演的社会角色的提示,没有了对于这个社会的幽默或优先顺序的理解,没有了知识,我们作为读者和聆听者,我们怎么看穿这个艺术所表达出来的核心思想?
去理解一个不同文化中的文学作品的困难处可以是一篇来自中南部的阿拉斯加文化中的阿萨巴斯卡的童话。
对于国家文化的理解更需要一个人对于更多文化环境的认知。没有了这种对于语言,历史,曲折,立场,说故事的人的理解,没有了对于这个集体和文化中男人和女人所扮演的社会角色的提示,没有了对于这个社会的幽默或优先顺序的理解,没有了知识,我们作为读者和聆听者,我们怎么看穿这个艺术所表达出来的核心思想?
去理解一个不同文化中的文学作品的困难处可以是一篇来自中南部的阿拉斯加文化中的阿萨巴斯卡的童话。
全部回答
- 1楼网友:何必打扰
- 2021-02-17 17:06
这要打好一会儿。。。
- 2楼网友:請叫我丶偏執狂
- 2021-02-17 16:51
SAT这一篇文章这么长,要打好一会儿
- 3楼网友:寂寞的炫耀
- 2021-02-17 16:38
任何nationalliterature(打错了吧?)理解在很大程度上取决于更大的文化语境意识。没有一定的语言知识,历史,拐点的位置,组内的讲故事的人,没有一丝的男性与女性在文化中扮演的社会角色,没有一种社会的幽默或优先权没有这样的知识,我们如何能,为读者或听众,渗透到艺术中一核心含义? 进入一个不同的文化文献困难可能是一个典型的故事说明了(翻译)从(说):阿拉斯加中南部的文化。它通常会
- 4楼网友:一池湖水
- 2021-02-17 15:51
我在芝加哥住的时候就觉得风好大,对这篇文章说的深有感触,汗...
翻译如下,主要是意译,希望帮助你看懂断句就好
she had been blown about by chicago wind until it was strange there was any of her left in one piece,
她被芝加哥的大风吹来吹去,直到后来她能全身而退都觉得是奇事
she had had front doors—yes, and back doors too—slammed in her face,
前门,对了还有后门,都曾经甩在她脸上过(这一个解释是风太大把门给吹的咣当一下砸你面前,另外就是根据后门她似乎不怎么受人待见,所以也可以暗指被人扫地出门)
she had been the butt of the alleged wit of menials and hirelings,
她曾经被一些佣人和低级职工的所谓聪明才智而挤兑
she had been patronized by vapid women as the poor girl who must make her living some way,
她曾经被世俗的女人当做一个捉襟见肘的穷女人而瞧不起
she had been roasted by—but never mind
她甚至还被——折磨...不过算了
如果还有问题可以问我~
我要举报
如以上问答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯